Pesquise no google

Pesquisa personalizada

quarta-feira, 25 de março de 2009

Torrente de pensamentos...


Quanto mais eu converso com quem me conhece, mais eu acabo conhecendo um pouco de mim. A vida toda desde pequenos parece que nos treinam para que nunca saibamos os nossos defeitos, nos fazem ser melhores em tudo, nos passam ideias errôneas do mundo que vivemos. É difícil para mim notar o mal que eu causo às pessoas que eu amo, o mal que eu possa causar a você que lê este texto e que talvez nem tenha nada a ver com o que esteja ou vá acontecer.
O que me faz escrever? O que me faz pensar? As vezes me pego pensando se isto servirá de exemplo para alguém que esteja talvez passando pelo mesmo que eu (e eu não sei o que é), sinceramente não sei, ainda vou descobrir.
A vida é assim, nascemos conhecendo praticamente nada de nós mesmos, e na medida que vamos ganhando experiências começamos a nos conhecer, mas não da forma que imaginamos, mas sim aos olhos de outros, de pessoas próximas, distantes, amadas ou alguém que esporadicamente conversa conosco.
Cada um tem um papel a desempenhar, tenho 22 anos, já desempenhei vários e venho desempenhando vários outros inconsequentemente sem notar eu acabo com esperanças de outros e até as minhas, só que quando percebo é tarde demais, e não é passageiro, vai ficar e me perseguir, me usar e me fazer exitar como eu sempre fico.
Loucura?
Ninguém é louco, e a vida não é uma loucura, somos nós que não damos o valor àquelas pequenas coisas, pequenas e que fazem a vida parecer mais bela, digo isso por mim e qualquer um que tire a sua própria conclusão, pessoal e irrevogável opinião: De que todos nós acabamos perdendo e deixando de lado essas "pequenas coisas" e sempre nos arrependemos.
Hoje eu entendo, sinceramente de todo o meu ser o significado de uma frase que eu escrevi a seis anos atrás em uma tarde monótona de domingo: "As coisas na vida são como um dia, passam rápido demais pra gente poder não se lembrar e até nos arrependermos pelo o que não fizemos."

Namárie!!!

terça-feira, 24 de março de 2009

Lavei a alma!


Acabei de tomar banho de chuva! Que sensação de liberdade!!!

Namárie!!!

Eu estava inspirado (e muito)...

Tentando colocar os pensamentos em ordem ao som da música "Shine on Your Crazy Diamond" do álbum "Wish You Where Here" do Pink Floyd.
Uma das coisas que tenho feito ultimamente é refletir, sobre a minha vida, sobre o porquê de estarmos todos nós unidos nesse barco da vida, aonde vivenciamos todos os tipos de sentimentos e situações.
Tento compreender como o magnetismo humano faz com que aprendamos a gostar e a sentir falta de uma pessoa que conhecemos a pouco e que por mais que sejam poucos os momentos vividos, sonhados, imaginados, e pintados como uma obra de arte em nosso subconsciente fica gravado pelo resto da vida.
Compreendendo que a amizade verdadeira nunca morre e que por mais que busquemos algum disfarce, sempre haverá alguem que consegue nos ver como realmente estamos passando e estamos sentindo.
Hoje entendo o que é viver; é expor-se a todo o tipo de situações que façam com que tenhamos vivencia e experiencia cada dia que passa.
Tudo na vida é passageiro?
Não, eu não acredito nisso, pois tudo o que vivemos fica gravado em nossa alma, em nosso ser, em nosso ego e esperando o momento certo para que sejam relembrados ou vividos novamente. O que não podemos é ter medo de reviver, pois cada dia que passa essa caixa de surpresas (a vida) nos reserva muitas!
"Conserve o seu medo, mas sempre ficando sem medo de nada." Disse Raul Seixas em uma de suas músicas, enfim, são tantas coisas a se pensar, tantas decisões, não percamos o medo de viver, de tentar, de experimentar, de amar, de se apaixonar, de errar, de acertar, de fazer novas amizades, de se abrir a novos horizontes, de ouvir e de ser ouvido, de ver o mundo sempre com novos olhares...

Namárie!!!

segunda-feira, 23 de março de 2009

Nostalgia élfica...


FRASES DE AMOR, EM ÉLFICO (QUENYA)

Em Português: Você me ama?
Tradução Literal: Você me ama?
Élfico(Quenya): Ma melilyen?

Em Português: Eu te dou meu coração
Tradução Literal: Eu te dou meu coração
Élfico(Quenya): Antan órenya tyenna

Em Português: Eu te dou meu amor
Tradução Literal: Eu te dou meu amor
Élfico(Quenya): Antan melmenya tyenna

Em Português: Eu amo
Tradução Literal: Eu amo
Élfico(Quenya): Melinyë

Em Português: Eu a amo
Tradução Literal: Eu a amo
Élfico(Quenya): Melinyes

Em Português: Eu o amo
Tradução Literal: Eu o amo
Élfico(Quenya): Melinyes

Em Português: Eu amo ver seus olhos brilhando enquanto você sorri
Tradução Literal: Eu amo observar seus olhos brilharem quando você ri
Élfico(Quenya): Melinyë tirië hendulyar silina írë lálalyë

Em Português: Eu amo você
Tradução Literal: Eu amo você
Élfico(Quenya): Melinyel

Em Português: Casa comigo?
Tradução Literal: Casa comigo?
Élfico(Quenya): Ma vestuvalyen?

Em Português: Você me amará pela eternidade?
Tradução Literal: Você me amará pela eternidade?
Élfico(Quenya): Ma meluvalyen tenn'oio?

Em Português: Você é o meu amor
Tradução Literal: Você é o meu amor
Élfico(Quenya): Nalyë melmenya

Em Português: Você é o amor da minha vida
Tradução Literal: Você é o amor da minha vida
Élfico(Quenya): Nalyë melmë cuilenya

Em Português: Você tem o meu amor
Tradução Literal: Você tem meu amor
Élfico(Quenya): Haryalyë melmenya


Namárie!!!

quinta-feira, 19 de março de 2009

Intentando

Estou tentando dar um rumo para meus pensamentos, para o que eu quero colocar neste blog, é muito dificil quando se pensa em muitas coisas, sempre tenho idéias bacanas, mas sempre acabo me esquecendo do que colocar aqui...

Namárie...

quinta-feira, 26 de fevereiro de 2009

Eu te amo em 164 línguas diferentes...


Para aqueles que quiserem aprender as várias formas de dizer o que poucos dizem e poder também impressionar a pessoa amada. Bom proveito!!!

AFAR ko kicinio
AFRICANÊR ek het jou lief / ek is lief vir jou
ALBANÊS të dua

ALEMÃO ich liebe Dich
ALSACIANO ich hab die lieb
Dialeto ÁRABE (Leste) bahebbak (p/ um homem) / bahebbik (p/ uma mulher)
Dialeto ÁRABE (Norte Africano) n'bghick
Literatura ÁRABE (ouhibbouka) – p/ um homem
Literatura ÁRABE
(ouhibbouki) - p/ uma mulher
ARMÊNIO yes kez siroumem

ASTURIANO quiérote

ATIKAMEKW ki sakihitin

ATTIÉ min bou la yé

AZERI men seni sevirem

BAIXO SAXÃO ik hou van ju

BAMBARA né bi fè

BAOULE mi klôa

BASCO maite zaitut

BENGALI aami tomakey bhalo bashi

BERBERE hamlagh-kem (p/ uma mulher) / hamlagh-k (p/ um homem)

BIELORRUSSO (kahaju ciabie)

BIRMANÊS nga nin ko chit te

BOBO ma kia bé nà

BÓSNIO volim te

BRETÃO karout a ran ac'hanout / da garout a ran / me az kar

BUSHI-NENGÉ (TONGO) mi lobi you

CABOJANO bang srolaïgn ôn (homem p/ mulher) ôn srolaïgn bang (mulher p/ homem)

CASAQUE myen syeni sooyom / myen syeni zhaksi koryem

CATALÃO t'estimo

CHAMORRO hu guiya hao

CHECHENE sun ho ez (p/ uma mulher) sun ho vez (p/ um homem)

CHEROKEE nayeli

CHEYENNE ne'mehotatse

CHINES (MANDARIN) (wo ai ni)

CH'TI j't'aquiers

CINGALÊS mama oyata aadareyi (falada) / mama obata aadareyi (formal)

COREANO saranghe

CÓRSICO amu tè / ti tengu caru

CREOLE (OESTE DA INDIA) mwen enmen'w

CROATA volim te

CURDO ez te hez dikim

DARI man tu ra dost darom

DINAMARQUÊS jeg elsker dig

DIOULA mi fê

DOUALA na tondi wa

ESLOVÊNIO ljubim te / rad te imam (falante masc.) / rada te imam (falante fem.)

ESPANHOL te amo / te quiero

ESPERANTO mi amas vin

ESTONIANO ma armastan sind

ÉWÉ me lonwo

EWONDO ma ding wa

FAROES eg elski teg

FINLANDES minä rakastan sinua

FON un nyi wan nu we

FRANCÊS je t'aime

FRÍSIO ik hâld fan dy

FRIULAN o ti vuei ben

FULANI mi yidi ma

GAÉLICO ESCOCÊS tha gaol agam ort / tha gaol agam oirbh

GAÉLICO tá grá agam duit

GALEGO amo-te / ámote / quero-te / quérote

GALÊS rydw i'n dy garu di

GBAYA mi ko me

GEORGIANO me shen mikvarkhar

GREGO (s'agapo)

GUARANI rojhayhû

GUJARATI hun tane prem karun chhun

HAITIANO CREOLE mwen renmen'w / mouin rinmin'w

HAUSA ina sonki (homem p/ mulher) ina sonka (mulher p/ homem)

HEBREU ani ohev otakh (homem p/ mulher) ani ohevet otkha (mulher p/ homem)

HINDI main tumse pyar karta hoo (homem p/ mulher) mai tumse pyar karathi hun (mulher p/ homem)

HMONG kuv hlub koj

HOLANDES (OESTE) 'k zien je geeren

HÚNGARO szeretlek

ÍDICHE ich hob dir lib

INDONÉSIO saya cinta padamu / saya cinta kamu

INGLÊS I love you

IORUBÁ moni ife e

ISLANDÊS ég elska þig

ITALIANO ti amo

JAPONÊS aishitemasu / aishiteru (pouco usadas) anata ga daisuki desu ("bonitinha")

KABYLIAN hamlagh-kem (homem p/ mulher) hamlaghk (mulher p/ homem)

KANNADA naanu ninnanna pritisutteney

KIKONGO mu me zola nge

KILUBAKAT ami nkuswele

LAOCIANO khoi hak tchao lai

LATIM te amo

LETÃO es tevi m?lu

LIGÚRIA mi te amu / t'amo / t'amu

LINGALA na lingi yo

LUTIANO aš tave myliu

LUXEMBURGUÊS ech hun dech gäer

MACEDONIO te ljubam

MALAIALA enikku ninné ishtamaanu

MALAIO aku cinta padamu

MALGAXE tiako ianao / tia anao aho (forte)

MANX ta graih aym ort

MAORI kei te aroha au i a koe

MARATI majha tujhyavar prem aahe / mi tujhyavar prem karto

MARQUESAN hinenao au ia oe

MBO mi ding wo

MINA un lon o

MONGOL (bi chamd khairtai)

MORÉ mam nong-a fo

MUNUKUTUBA mu zola ngé

NAPOLETANO t'ammo

NDEBELE niya ku tanda

NEERLANDÊS ik hou van jou

NEPALÊS ma timilai prem garchhu

NORUEGUÊS jeg elsker deg

OCCITAN t'aimi

PAPIAMENTU mi ta stima bo

PERSA dustat dâram (formal) / duset dâram (informal)

PORTUGUÊS amo-te / eu te amo (Português brasileiro)

PUNJABI mein tenu pyar karda han (falante masc.) mein tenu pyar kardi han
(falante fem.)
QUECHUA de CUZCO munakuyki

QUINYARWANDA ndagukunda

QUIRGHIZ men seni sueum

RAPA NUI hanga rahi au kia koe

ROMANI kamaù tut

ROMENO te iubesc

RUSSO (ya tebya l'ubl'u)

SAMOANO ou te alofa ia te oe

SANGO mbi yé mô

SARDO deo t’amo (logudorese) / deu t’amu (campidanese)

SÉRVIO volim te

SESOTHO ke ya ho rata

SHIMAORE ni su hu vendza

SHONA ndinokuda

SINDHI moon khay tu saan piyar aahay

SIOUX wastewalake

SOBOTA volim te / se te volime (lit.)

SOMALI waan ku jecelahay

SONINKÉ na moula

SUAÍLI nakupenda

SUECO jag älskar dig

SUSU ira fan ma

TAGALO mahal kita / ini-ibig kita

TAILANDÊS (phom rak khun) – (homem falando)

TAILANDÊS
(chan rak khun) – (mulher falando)
TAITIANO ua here vau ia oe

TAJIKI jigarata bihrum duhtari hola (homem p/ mulher) tra lav dorum (mulher p/ homem)

TÂMIL naan unnai kaadhalikkarn

TATAR min sine yaratam

TÉLUGO nenu ninnu premisthunnanu

TETUN hau hadomi o

TIBETANO na kirinla gaguidou

TSHILUBA ndji mukunanga

TURCO seni seviyorum

TURCOMANO seni söýärin

UCRANIANO (ia tebe kohaiu)

UDMURT mon tone jarati?ko

URDU mein tumse mohabbat karta hoon

URDU (homem p/ mulher) main tumse mohabbat karti hoon

URDU (mulher p/ homem) mujhe tum se pyar heh

UZBEQUE men seni sevaman / men seni yahshi ko'raman (menos formal)

VALÊNCIA te vullk

VENETIAN t'amo

VIETNAMITA anh yêu em (homem p/ mulher) em yêu anh (mulher p/ homem)

VUTE ma wou ndoune

WALLISIAN eau manako ia koe / eau ofa ia koe

WALOON dji vs voe voltî

WOLOF nob nala

XHOSA ndiyakuthanda

YENICHE y hob ti

YIPUNU ni wu rondi

ZULU ngiyakuthanda


Namárie!!!

Documentario



Recentemente assisti a um documentário na TV Escola chamado "Idiomas do Mundo" aonde se fala sobre o desaparecimento de alguns idiomas e dialetos de comunidades isoladas. Um exemplo disso refere-se a um idioma chamado Mla-bri, do interior da Tailândia, pra ser mais preciso na região do Laos, onde é falado por cerca de 300 pessoas somente.
O impacto causado pela perda de um idioma, ou a sua morte, se deve ao fato de que ao esquecermos o nosso idioma perdemos nossa identidade. Por exemplo, se uma pessoa que fala Mla-bri precisar e ela vai um dia ir à Tailândia, ela precisará aprender um novo idioma, totalmente diferente do que ela está acostumada, e nisso, o impacto de ter que aprender, e ao mesmo tempo mudar a sua forma de ver o mundo, um mundo aonde ela está despreparada e começando aprender a entender.
O que acontece quando um idioma morre? Quando é a morte dessa língua? Quando o ultimo falante morrer, ou quando viver somente uma pessoa e ela não ter com quem falar?
No documentário dizia que se continuarmos nesse ritmo, daqui a uns cem anos não existiram mais muitas línguas e dialetos que existem hoje em dia.
Quero um dia poder aprender falar outro idioma, que seja por exemplo o inglês ou o espanhol, sei que a minha identidade se moldará à forma do idioma a ser aprendido. Num mundo que está cada vez mais conectado e cada vez mais pequeno, e o ingles possui essa característica, é dinâmico.
Como procedermos? Como fazer com que o impacto diminua?
Não sei bem ao certo nem por onde começar, só sei que dessa forma eu estaria ajudando a preservar um pouco da identidade de alguem que mora longe daqui e que talvez nem saiba que eu existo.

Namárie!!!